Keine exakte Übersetzung gefunden für شروط ائتمانية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شروط ائتمانية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Par exemple, même les autorités municipales ayant une capacité d'emprunt pourraient bénéficier d'une assistance leur permettant de remplir les conditions pour accéder aux marchés des obligations.
    وحتى السلطات البلدية، مثلا، التي تفي بالشروط الائتمانية قد تستفيد من المساعدة المقدمة بغية تلبية شروط الوصول إلى أسواق السندات.
  • Il songe aussi à accorder aux pays en développement des prêts, notamment à l'exportation, à des conditions préférentielles et à leur prêter assistance pour ce qui est de la formation.
    وتعتزم تخفيض أو إلغاء ديون البلدان المعنية وستمنح قروضا ميسرة الشروط وائتمانات تصدير تفضيلية للبلدان النامية وستساعدها في تدريب الموظفين.
  • Selon une autre option, les gouvernements ou les donateurs pourraient fournir une police d'assurance pour les prêts immobiliers afin d'encourager les institutions de financement des logements à offrir des hypothèques à un coût abordable à des emprunteurs à faible revenu qui n'auraient pas normalement accès au crédit.
    وثمة إمكانية أخرى تتمثل في توفير الحكومات أو المانحين لتأمينات قروض السكن بغية تشجيع مؤسسات تمويل الإسكان على تقديم قروض رهونات بشروط معقولة للمقترضين من ذوي الدخل الضعيف وغير المستوفين للشروط الائتمانية.
  • 5) Mise en place d'un centre d'information publique ainsi que de services consultatifs, qui devront porter sur le capital en ressources humaines, le recrutement, la législation pertinente, la manière d'obtenir réparation ainsi que sur les poids, mesures, prix, qualités, conditions de crédit, etc.;
    `5` إنشاء مركز إعلامي، فضلاً عن توفير الخدمات الاستشارية. وهذا يتطلب توفر الموارد البشرية، وتعيين الموظفين، وسن التشريعات ذات الصلة، وتقديم المعلومات حول كيفية التماس الانتصاف وكذلك حول الأوزان والمقاييس والأسعار والنوعية والشروط الائتمانية، وما إلى ذلك؛
  • Il a été dit également que la recommandation 192 permettait d'assurer un équilibre entre les différents intérêts en présence, dans la mesure où les droits du fournisseur seraient prioritaires sous réserve du respect des obligations normales de diligence raisonnable (y compris sur la question de savoir si les biens constituaient des stocks), les droits de la partie octroyant un financement sur stocks seraient suffisamment protégés grâce aux obligations d'inscription et de notification et l'acheteur bénéficierait de conditions de crédit compétitives.
    وقيل أيضا إن التوصية 192 تحقّق توازنا بين مختلف المصالح من حيث أن حق المورّد يحظى بالأولوية رهنا بتوخّي الحرص الواجب (بما في ذلك بشأن ما إذا كانت البضاعة تشكّل مخزونا)، ويحظى حق مموّل المخزون بما يكفي من الحماية من خلال اشتراطي التسجيل والإشعار، كما يستفيد المشتري من شروط ائتمانية تنافسية.
  • Saluant la décision d'accorder à l'ONUDI un accès direct aux fonds du FEM, elle note avec satisfaction que le FEM a d'ores et déjà approuvé des projets d'une valeur d'environ 26 millions de dollars des États-Unis pour l'ONUDI et demande un complément d'information sur le coût du respect des obligations fiduciaires liées à l'accès direct.
    ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي، إذ يرحب بقرار منح اليونيدو فرصة الوصول المباشر إلى أموال مرفق البيئة العالمية، فإنه يلاحظ أيضا بارتياح أن المرفق قد وافق بالفعل على مشاريع تقدر قيمتها بنحو 26 مليون دولار لفائدة اليونيدو ويطلب معلومات إضافية عن تكاليف استيفاء الشروط الائتمانية المقترنة بالوصول المباشر.
  • Selon les calculs préliminaires les plus optimistes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus sont d'un montant supérieur à 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an, à quoi il faudrait ajouter un montant de plus de 54 milliards de dommages directs imputables aux sabotages et actions terroristes encouragés, organisés et financés depuis les États-Unis contre des cibles économiques et sociales du pays, ainsi que le manque à gagner dû aux arrêts de production et aux conditions de crédit onéreuses imposées à Cuba.
    وحسب الحسابات الأولية الأكثر تفاؤلا، تبلغ الأضرار الاقتصادية المباشرة التي تلحق بالشعب الكوبي من جراء الحصار ما يزيد عن 82 بليون دولار، أي بليون و 782 مليون دولار سنويا يضاف إليها مبلغ يزيد عن 54 بليون دولار من الأضرار المباشرة التي تعزى إلى أفعال التخريب والإرهاب التي تشجع وتنظم وتمول انطلاقا من الولايات المتحدة والموجهة ضد أهداف اقتصادية واجتماعية في البلد، فضلا عما ضاع من مكاسب بسبب حالات وقف الإنتاج وشروط الائتمانات الباهظة المفروضة على كوبا.
  • Il n'y a aucune partialité ouverte entre les sexes dans les contrats relatifs au crédit et la suite du rapport des première, deuxième et troisième CEDAW souligne les conditions qui s'appliquent au crédit.
    ولا توجد تحيزات جنسانية صريحة في العقود المتصلة بالائتمانات، ويبين تقرير المتابعة الرابع المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الشروط المنطبقة على الائتمانات.
  • Les femmes pauvres ou celles qui ne remplissent pas les conditions nécessaires à l'obtention d'un microcrédit peuvent avoir accès à un crédit non garanti; les autres ont accès aux types de crédit mentionnés dans le rapport.
    وأضافت أن المعوزات أو اللواتي لا يستوفين شروط الحصول على الائتمانات الصغيرة يمكنهن الحصول على ائتمان من غير ضمان؛ أما الأخريات فتتاح لهن إمكانية الحصول على أنواع الائتمان الوارد تعدادها في التقرير.
  • Cette situation influe aussi sur l'exercice des droits à la santé, à la sécurité sociale et au logement car les familles qui dépendent du secteur non structuré de l'économie accèdent difficilement au système général d'assurance maladie, au système de retraite et au crédit bancaire.
    ويؤثر هذا الوضع أيضاً على الحق في الصحة والأمن الاجتماعي والسكن، لأن نظام الصحة العامة ونظام المعاشات التقاعدية وشروط الوصول إلى الائتمانات المصرفية، جميعها تخلق عقبات أمام الأسر في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.